SEMANTIC ADAPTATION OF ANGLO-AMERICANISMS IN RECIPIENT LANGUAGES: EVIDENCE FROM UZBEK, WITH COMPARATIVE OBSERVATIONS FROM KOREAN AND RUSSIAN INTERNET DISCOURSE
Keywords:
Anglo-Americanisms; semantic change; borrowing; internet discourse; Uzbek language; globalization; language contactAbstract
In the context of globalization and digital communication, Anglo-Americanisms increasingly penetrate recipient languages not only at the formal level but also through significant semantic transformations. This article examines the semantic adaptation of Anglo-Americanisms in Uzbek, with comparative references to Korean and Russian, focusing on the most frequent types of semantic change: narrowing, broadening, semantic shift, amelioration, and pejoration. Drawing on descriptive and functional-semantic analysis, the study demonstrates that English-origin lexical units may preserve their original meanings or acquire new, context-specific interpretations shaped by local linguistic and cultural environments. The findings reveal that semantic changes are motivated by cognitive gaps, linguistic economy, international standardization, and the sociocultural prestige of English. The study contributes to understanding how global lexical elements are localized in digital discourse and highlights the role of Anglo-Americanisms as both nominative and evaluative-pragmatic resources in contemporary Uzbek.